APP下载
扫一扫下载
关注微博 关注微信 最新成绩单 考试日历 上传考题 注册 登录

双语阅读 | 看恐怖电影好不好

 


The heart-pounding thrills of a scary movie may come with some health-related benefits, includinga calorie burn and a happier mood. But how much you stand to gain from a scary movie seems todepend on how scary you find the film you're watching.

恐怖电影中令人心惊胆战的镜头或能带来一些健康益处,包括燃烧卡路里和更愉悦的心情。但获得的益处得取决于你看的这部电影有多恐怖。

 

In a 2012 study, funded by the former video subscription service Lovefilm, researchers from theUniversity of Westminster in the UK asked 10 people to watch 10 different scary movies as theymonitored heart rate, oxygen intake and output of carbon dioxide. The 1980's film The Shining, starring Jack Nicholson, topped the list of the calorie-scorching horror films. The person whoviewed it jumped and shrieked themselves rid of 184 calories: roughly the number of calories a 140-pound adult would burn after 40 minutes of walking, according to the American Council onExercise's physical activity calorie counter. Jaws and The Exorcist took the second and thirdspots on the list, burning 161 and 158 calories, respectively.

在2012年的一项研究中(由视频订阅前服务公司Lovefilm资助开展),英国威斯敏斯特大学的研究人员要求10个人看10部不同的恐怖电影,并监测他们的心率、氧气摄入量和二氧化碳呼出量。1980年由杰克·尼克尔森主演的《闪灵》位列最消耗卡路里的恐怖电影的榜首。美国运动协会的运动热量计算器显示,看这部电影的人跳了起来,燃烧了184卡:差不多是一个重140磅的成年人走40分钟所消耗的热量。《大白鲨》和《驱魔人》分别位居第二、第三名,观者分别燃烧了161卡和158卡。

 

A stressful stimulus-in this case, a scary movie-causes the release of the hormone adrenaline, which cranks up the nervous system's fight-or-flight response, says Richard Mackenzie, author ofthe study, who is now at the University of Roehampton in London. Along with getting your heartracing, this response also draws energy from your body's reserves so that you're ready to fight orflee as the need arises.

伦敦罗汉普顿大学的研究作者理查德·麦肯齐说,在这种情况下,恐怖电影带来的紧张刺激感会释放肾上腺素、激起神经系统的'战或逃'反应。除了心脏加速跳动之外,该反应还会释放身体储存的能量,以便你随时战斗或逃跑。

 

The study was very small, and the findings were not published in a peer-reviewed journal. Butthere is other research that frightening flicks may proffer benefits. A 2003 study from CoventryUniversity in the UK, published in the journal Stress, found that watching a horror film significantlyincreased people's circulating levels of disease- and infection-fighting white blood cells. Again, the study team credits the movie's ability to fire up the viewer's fight-or-flight response, whichincludes a short-term increase in immune function.

该项研究是小型研究,研究结果并未在同行评审的期刊上发表。但其它研究也表明:看恐怖电影可能会带来益处。2003年,英国考文垂大学的一项研究发表在Stress杂志上,研究发现:看恐怖电影会显著提高人们的抗疾病和抗感染白血球的循环水平。此外,研究团队再次认为恐怖电影能激发观众的'战或逃'反应,包括短期的免疫功能增强。

 

It might be simpler to think of horror movies as a form of "good stress." While stress gets a badrap-and long-term stress is associated with everything from depression to heart attacks-briefbouts of stress have often been linked to improved immune function, says Firdaus Dhabhar.

也许这样想会简单一点:恐怖电影是一种'良性压力。'虽然有关压力的负面评价很多--长期压力与抑郁、心脏病发作等相关--但短期压力却能增强免疫功能,Firdaus Dhabhar说道。

 

 

内容转自可可英语,微信ID:ikekenet

喜欢数:0|人气:413|评论数:0

我要模考网举报

如果您对此用户上传有任何意见,请填写以下相关的意见或建议给我们,我们会认真处理每个意见或建议,谢谢您的参与!

举报信息:
类型: